| 
		| 1. | Re: Pontosan angolul (mind) | 10 sor |  (cikkei) |  
		| 2. | Nemek es nyelvek (mind) | 8 sor |  (cikkei) |  
		| 3. | re: Pontosan angolul (mind) | 14 sor |  (cikkei) |  
		| 4. | re: Re: Idezet (mind) | 27 sor |  (cikkei) |  
		| 5. | Re[2]: Pontosan angolul (mind) | 9 sor |  (cikkei) |  
		| 6. | Re[2]: Pontosan angolul (mind) | 11 sor |  (cikkei) |  
		| 7. | Re: Pontosan angolul (mind) | 23 sor |  (cikkei) |  | 
 |  
		| + - | Re: Pontosan angolul (mind) | VÁLASZ | Feladó:  (cikkei) |  | 
Szia,
  Valoszinuleg volt valami elozmenye (peldaul felkertek tanacsado ceget,
elmentek vadaszni, stb.). Ennek van eredmenye, ami az, hogy 
elhataroztak, hogy eladjak. Hogy konkretan eladtak-e, azt nem
lehet tudni. Azaz 'eldontott teny'.
Gyula
P.S.: Menne maganba is, ha lenne (akar itt, akar a web lapon) e-mail cim...
 |  
		| + - | Nemek es nyelvek (mind) | VÁLASZ | Feladó:  (cikkei) |  | 
Sziasztok,
  Van arra valami elfogadott magyarazat, hogy miert van egyes nyelvekben
nem/gender (peldaul nemet, francia, olasz), masokban miert csak jelkepesen
(angol, japan) mig megint mas nyelvekben elhanyagolhato? Tovabba
miert van egyes nyelvekben ket nem (pl. olasz), masokban harom (pl. nemet)?
Gyula
 |  
		| + - | re: Pontosan angolul (mind) | VÁLASZ | Feladó:  (cikkei) |  | 
Láng Attila Dávid kérdi:
>Most valahogy nem tudok elég pontosan angolul. Egy vállalat éves
>jelentését olvasom, és fennakadtam egy mondaton: One result has been
>the decision to sell... Mármost mi az eredmény pontosan? Eladják
>(eldöntött tény), eladták (megtörtént), esetleg csak azon
>gondolkodnak, hogy eladják?
Elhatározták, hogy eladják. A szövegfoszlányból csak ennyi derül ki.
(Gyanítom, hogy a szövegkörnyezet elárulja, hogy el is adták-e már.)
Nemcsak gondolkodnak az eladáson, hanem már határozottan eldön-
tötték, hogy megteszik.
Balázs
 |  
		| + - | re: Re: Idezet (mind) | VÁLASZ | Feladó:  (cikkei) |  | 
Az 1028. sz. NYELV-ben olvasom:
>>>Az |until| elején az |un| egy tagadószócska
>>  Én ezt cáfoltam.
>  Ezt nem cáfoltad.  Azt cáfoltad, hogy az |until| elején az |un|
>minden esetben tagadószócska lenne.  Ilyet pedig én nem
>állítottam.
A clever juggling of words (ügyes zsonglôrmutatvány a sza-
vakkal)! De -- fájdalom --  téves. Azt cáfoltam, hogy *az 'until'
elején* az 'un' *bármely* esetben is tagadószócska lenne, tehát
esetünkben sem az. Egyáltalában nem mondtam, hogy te azt
állítottad, hogy az 'un' *minden* esetben tagadószócska.
Az 'until' *esetünkben* negatív polaritású, de _nem az 'un-'
teszi azzá!_
Mivel nem látszol híján lenni a humorérzéknek, remélem, hogy
nyugodtan tiszteletemet tehetem egy további kis limerickkel:
Nyelvészünk nem csupán lángelme,
Bűvészként is ügyes őkelme.
Markában van már a nyúl,
Mikor kalapjába nyúl.
Sikere színpadon nagy lenne.:)
Balázs
 |  
		| + - | Re[2]: Pontosan angolul (mind) | VÁLASZ | Feladó:  (cikkei) |  | 
> P.S.: Menne maganba is, ha lenne (akar itt, akar a web lapon) e-mail
> cim...
  Pedig én megkaptam a választ, Gyula, köszi érte.
Láng Attila D., író (http://lattilad.org)
>Játékvilág – táblás játékokról, komplett szabályleírásokkal
CINGÁR = Rendkívül sovány repülőgépek garázsa.
A segítségedet kérjük: http://lattilad.org/segits.php
 |  
		| + - | Re[2]: Pontosan angolul (mind) | VÁLASZ | Feladó:  (cikkei) |  | 
> Elhatározták, hogy eladják. A szövegfoszlányból csak ennyi derül ki.
> (Gyanítom, hogy a szövegkörnyezet elárulja, hogy el is adták-e már.)
> Nemcsak gondolkodnak az eladáson, hanem már határozottan eldön-
> tötték, hogy megteszik.
  Értem. Kár. Köszönöm!
Láng Attila D., író (http://lattilad.org)
>Nicky – egy 22. századi kislányról, a világprogramról és az első törvényről
ORIGÓ = A madárfütty kezdete.
A segítségedet kérjük: http://lattilad.org/segits.php
 |  
		| + - | Re: Pontosan angolul (mind) | VÁLASZ | Feladó:  (cikkei) |  | 
LAD irta:
>  Most valahogy nem tudok elég pontosan angolul. Egy vállalat éves
> jelentését olvasom, és fennakadtam egy mondaton: One result has been
> the decision to sell... Mármost mi az eredmény pontosan? Eladják
> (eldöntött tény), eladták (megtörtént), esetleg csak azon
> gondolkodnak, hogy eladják?
A dontest meghoztak (eldontott teny, mar amennyire egy dontes vegleges
lehet). Lehet hogy az ev folyaman mar el is adtak, ez ebbol a mondatbol nem
kovetkezik.
Az idezeted koruli mondatokat olvasva, az jon at hogy meg csak a dontes van
meg, nem adtak meg el a legolandeket. Ezt az ertelmezest megerositi hogy az
altalad idezett mondat egy iden aprilisban keszitett doksiban talalhato es
tavalyrol beszel, mig az internetes hirek szerint iden juliusban adtak el
oket. http://www.signonsandiego.com/uniontrib/20050714/news_1b14lego.html
Egyebkent nem az eves [penzugyi] jelentest olvastad, hanem a ceg evente
frissitett bemutatojat :)
--
Udv, Sandor
 |  |