Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX AZSIA 1148
Copyright (C) HIX
2002-04-07
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Re: kiejtes, atirasok (mind)  89 sor     (cikkei)
2 Atirasok (mind)  70 sor     (cikkei)

+ - Re: kiejtes, atirasok (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Benoe:
> Pinyin (es mandarin kinai) atiras: Guangzhou. Ket karakterbol all a
> nev: guang (ami azt jelenti, hogy sze'les) es zhou (amit nem tudom,
> mit jelent, de nagyon sok varos neveben van, valoszinuleg valami
> varosfelet jelol). Ne kerdezz, miert hivjak sze'les varosnak, valaki,

Zhou: kb. tartomany, orszagresz, allam. Regen Kina egyik belso elnevezese
jiuzhou volt (kilenc allam/tartomany). A neveket nem kell moindig
leforditani, mert az irasjegyek jelentesenek sokszor semmi kozuk a valos
jelenteshez. Kedvenc peldam a dongxi, ami "dolog" "ize'" jelentest hordoz,
de az irasjegyek jelentese kelet-nyugat. Valoszinuleg a szo hamarabb
megvolt, mint az irott forma, es kerestek hozza ket, viszonylag jol ismert
irasjegyet.

> rovid szocska. 3-as: hinta-palinta, eloszor lefele, aztan felfele. De
> ennyivel nincs elintezve, mert lefele magasrol indul es nagyon melyre
> megy, de visszafele megall kb feluton. Magyarul nincs ra pelda, de

Forditva: felutrol indul, es a felutnal kicsit magasabbr amegy vissza.

> Vissza a peldahoz: Guang3 Zhou1. Na most jon egy kis trukk, mert a
> fenti szabaly mindenkire igaz, kiveve arra, akire nem igaz (ezt
> szeretjuk a szabalyokban ugyebar). Na most ha eppen igy alakul, hogy
> 3+1 koveti egymast, akkor (hogy ne keletkezzen ur a ketto kozott), a
> 3-as kettesse modosul. Azaz kozeprol indulva felfele enekelve a

Nem egeszen, a 3-as felharmas lesz (tehat csak a sullyedo szakasza marad
meg), ha 1-es, 2-es vagy 4-es hangsuly koveti, es 2-se valtozik, ha 3-as
koveti. Ez aztan minden jobberzesu diakot (koztuk engem is) az oruletbe
kerget.

> Eddigi ismeretsegembol Herr Apatoczky tudta szamomra a
> legplasztikusabban atadni a kinai nyelv korrekt kiejtesenek mikentjet,
> tehat amennyiben az en amator stilusomnal valaki tobbre vagyik, irjon
> neki, ultra-baratsagos joember az Akos, szerintem szobrot kene neki
> allitani.

Ha jol emlexem, egy atmulatott tajpeji ejszaka utan szegeny Benoe fejet a
kinai szotagkezdo plozivak media-fortis szembenallasaval traktaltam,
epuletes eloadas lehetett...:-)


kbalazs:

> Akik egy uj atiras kesziteset tartanak celszerunek, azoknak szeretnek
> feltenni par kerdest:
> Mi lenne a cel?
> Egy olyan atiras, ami a mostani un. nepszeru atirasnal kozelebb allna
> a valos kiejteshez?
> Egyertelmuen be lehessen azonositani az eredeti pinyin irasmodot?
> Mekkora zavart okozna egy olyan uj atiras megjelenese a laikus olvasok
> koreben, amelyik csak Magyarorszagon lenne ervenyes? Amikor a fel
> vilag (angol, francia, nemet, orosz stb. )elkeszitette a sajat
> atirasat, akkor meg nem letezett a kinaiak altal hasznalt latin betus
> atiras, igy kellett valami modszer, ami alapjan le tudtak irni a kinai
> szavakat latin betukkel. Ma mar letezik ilyen atiras, a pinyin, miert
> kellene nekunk sajat atirast keszitenunk? A kiejtesre vonatkozo erv
> szamomra furcsa egy kicsit, meg ha abban a hitben is ringatjuk
> magunkat, hogy az angol, nemet, francia szavakat ki tudjuk eredeti
> formajukban ejteni az eredeti irasmod alapjan, mi van a tobbi nyelv
> eseten? Azt ugye senki sem hiszi, hogy mindent az eredeti kiejtes
> szerint ejtunk?

Nem, egyaltalan nincs szukseg uj atirasra, csak fokozna a zavart. Az
atirasokat ugyebar akkor kenytelen alkalmazni egy nyelv, amikor a
forrasnyelv betu-(ez esetben irasjegy-)keszlete nem egyezik a celnyelvevel,
s ezaltal befogadhatatlanna valik az olvasonak. Az ilyen irasokra viszonylag
pontos (fonetikai-fonologiai szempontbol is) atirasokat hasznal a magyar,
ld. pl. orosz, gorog stb. Egyes esetekben meg latinbetus irasbeliseggel
rendelkezo nyelvek betuit is kenytelenul atirjuk, vagy - foleg ertelmisegi
berkekben - meghagyjuk az eredeti - magyarban nem letezo - betut (pl.
horvat: Szakics - Sakić). Ugyanez az elv vonatkozik az azsiai nyelvekre is.
Nem ketseges, hogy a pinyin sokkal pontosabban adja vissza az irasjegyek
kiejteset, mint a magyar nepszeru atiras, de csak annak, aki ismeri a
rendszert. Sok kinaiul tanulo diakot is megteveszt pl. a zonges-zongetlen
par alkalmazasa az aspiracio jelolesere. Ennek ellenére azt mondom, hogy
hasznaljuk a pinyint is es a nepszeru atirast is arra amire valok: ha a
kinai utleveleben amugy is a pinyin atirast latjuk (amirol ugye tudjuk, hogy
tavolrol sem egyertelmuen azonositja az atirt irasjegyeket, csak a
hangzasukat - tonusok nelkul), akkor persze folosleges a magyar atirassal
bonyolitani a helyzetet. Ugyanez vonatkozik mas hivatalos, tudomanyos,
szakmai stb. szovegkornyezetre. Ha viszont a koz erdeklodesere szamot tarto
szovegben fordul elo, akkor szerintem igenis a magyar atiras a helyenvalo,
hiszen a magyar abece (ld. M.h.sz. tizenegyedik kiadas, 10. pont, MTA.
1985.)
nem tartalmaz bizonyos, a pinyinben elofordulo betuket (q, x).

Udv:
Apatoczky Akos
+ - Atirasok (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Azsiasok!

Koszonom Benoenek az elvezetes, kellemesen humoros ismertetot, nemkulonben
kbalazs laikuskent szamomra szakszerunek tuno hozzaszolasat.
Leventet udvozlom!

Az azsia.net-en en a pinyinre szavaztam... meg a hagyomanyos (nem
egyszerusitett) karakterekre, jol tudom, a diaszpora is ezt hasznalja, a
vancouveri, San Francisco-i, malaysiai chinatownokban?
Engem a fentiek mellett a delszlav cirill betus nyelvek, illetve a perzsa
nyelv atirasa is kulon erdekel, de ezekrol majd kesobb :)
Mi a helyzet a koreaival, a japannal es a vietnamival?
Ahogy en latom a helyzetet, a han-gulnak mintha lenne egy tobbe-kevesbe
standard, hivatalos del-koreai atirasa.
A japannal kulonosen igy tunik. A felulhuzott o-val kibovitett latin abc-t,
ugy latom, eleg masszivan es egyertelmuen hasznaljak az atirasnal (v=w,
j=y); bar a japan nyelv fonetikaja, azt hiszem, sokkal kozelebb all az
europai nyelvekehez a kinai nyelvekenel. Szakemberek, kommentaljatok!
Azert emlitem ezt a ket peldat, mert ha a kinainak (pinyin), a japannak es a
koreainak van (volna) ezekben az orszagokban hivatalosan hasznalt,
szeleskoruen elfogadott atirasa, akkor kizarolag ezt kene hasznalni.

Mondok egy masik peldat, bocsanat az offtopicert:
A szerb nyelvet hivatalosan ketfele abc-vel lehet irni: cirill betuvel es
latin betuvel. A Magyar Helyesiras Szabalyai XI. a szerb neveket a szerb
latin betuirassal iratja, es hemzseg a szerb peldaktol: pl. Vuk Stefanovic*
Karadz*ic* (Slobodan Milos*evic*, D*ord*e Radosavljevic*) [a csillagosok
ekezetes betuk] Vuk Sztefanovics Karadzsics (Szlobodan Milosevics, Gyorgye
Radoszavljevics) helyett. A magyar ujsagnyelv azonban 1988 ota, amiota
Jugoszlavia a lapok cimoldalaira kerult, azt a helytelen gyakorlatot koveti,
hogy fonetikusan atirja ezeket a neveket. A tudatlansagon kivul meg ket
dolog motivalhatta ezt: legyen Pali bacsi es Icuka szamara is nehezseg
nelkul olvashato/kiejtheto, illetve nem voltak megfelelo ekezetes betuk.
Az europai nyelvek kozul a nemetek (got betuk) es az irek hasznaltak meg a
huszadik szazadban is a latin betukhoz hasonlito, de attol valamennyire
eltero irast. No most ugye mennyire barbar lenne, ha mi dojcsesz rejhet meg
szloncset irnank/irtunk volna Deutsches Reich meg Slainte helyett!
Sajnos az ujsagok a kelet-europai nevekkel/nyelvekkel is tobbe-kevesbe ezt
teszik: rosszabb esetben fonetikusan atirjak, jobb esetben lehagyjak az
ekezeteket. Holott ma mar, ahol szukseg van ra, mindenhol van Unicode.

Szoval ha a magyar ujsagnyelv megeroszakolhatta a helyesirasi szabalyzatot
egy rossz, visszalepest jelento gyakorlattal, laikuskent kerdezem: miert ne
lehetne sugalmazni es kovetkezetesen hasznalni a pinyint (meg a hivatalos
japan atirast) a xiangqi es hasonlo kaliberu, "nem meghonosodott a la
Peking" tipusu szavaknal? Az szamomra harmatgyenge erv, hogy Pali bacsi es
Icuka helytelenebbul fogja kiejteni, mint a hsziang-csit. Gimnaziumban
tanitok; negy honapig itt volt egy rendtarsam Amerikabol, es lassan elege
lett attol, hogy hunglisht kell tanitania a magyar gimnazistaknak angol
helyett, mert a Rigo utcahoz "ezt kerik". Ergo a gimnazistaink nem tudnak
mit kezdeni azzal, ha uadrt, uana't es o'daua't hallanak, mert oket
masszivan csak a vo'to:rre, vont tu-ra es ottava'ra tanitja a rendszer
(water, want to, Ottawa); es Terry baratom kenytelen volt egy eroszakot
venni az anyanyelven, es a sajat angol szavaira az egy hete tanult magyar
hangokat rahuzni.

Vissza az Azsiahoz:
A vietnaminal az erdekel, hogy szamomra ugy tunik, a diaszporaban
(chinatownokban) nemcsak agyonekezetezik a maganhangzokat (hangsulyjelek a
betuk felett, alatt, balrol, jobbrol, egymas hegyen-hatan), hanem neha nem
latin betuvel is irnak, mar nem emlekszem, hagyomanyos kinai
karakterekterekkel-e, vagy pedig valamilyen sajat, mandzsu-like felulrol
lefele folyoirassal. A hivatalos Vietnam pedig (mar) nem hasznalja ezeket a
hansulyjeleket (bezzeg a horvatban dj-vel is helyettesitheto, izlandi
thornhoz hasonlito athuzott d-t).

Varom a temaban erdekeltek es erdeklodok hozzaszolasait!

Udvozlettel, David
..............................2001 ota Avas-Del, Miskolc (ex-Acelvaros)

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS