Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 419
Copyright (C) HIX
2003-05-12
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 U-turn (mind)  8 sor     (cikkei)
2 elo mesterseges nyelv: Klingon (mind)  9 sor     (cikkei)
3 Holtter (mind)  10 sor     (cikkei)
4 Re[4]: Pinjin (mind)  11 sor     (cikkei)
5 Re[2]: angol-magyar KRESZ (mind)  7 sor     (cikkei)
6 Re[3]: Egybe vagy kulon? (mind)  12 sor     (cikkei)
7 Re[4]: pinjin (mind)  29 sor     (cikkei)
8 Re[2]: angol-magyar KRESZ (mind)  18 sor     (cikkei)

+ - U-turn (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

> U-turn = U kanyar?

Tu"kanyar? (Nem tudom pontosan erre gondolsz-e, ehhez szuk kanyar
kell.)

Nekem ugy remlik, hogy magyarul "hajtu"kanyar"-nak mondjuk.

Ferenc
+ - elo mesterseges nyelv: Klingon (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Most lattam, hogy valodi Klingon tolmacsot keres egy elmegyogyintezet, mert
nehany beteg csak ezen a nyelven beszel. Talan tul sok Star Trek-et neztek.
;-)

http://www.cnn.com/2003/US/West/05/10/offbeat.klingon.interpreter/index.html

Azert ezt nehez elhinni, meg ha a CNN-tol szarmazik is a hir.

Jozsi.
+ - Holtter (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

>> Ez arra a savra vonatkozik, amit az auto
>> ket oldalan ha az ember kinez, nem lehet latni.

> Akkor az magyarul: holtter.

Noha nem nyelvi kerdes, azert jo tudni, hogy a 
holtter csak a bal oldali tukornel van. 
Igy a nyelvesz is konnyebben marad eletben. 

Gabor
+ - Re[4]: Pinjin (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

A NYELV 0418-ban írta Racsko' Tama's >:
>Világ nyelvei ui. nem ultrarövid magánhanzóknak tekinti a diftongusok és 
>triftongusok nem teljes értékű mgh.-it, hanem siklóhangnak
>(approximánsnak). 
Dejsz a diftongus épp egy glide és egy vocalis kapcsolata (nem véletlen,
hogy a strukturális fonológia a j-t nem glide-nak, hanem zengőhangnak
tekinti).


Üdv:
Attila
+ - Re[2]: angol-magyar KRESZ (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

A NYELV 0418-ban írta Szakacs-Vass Sandor:
>Tu"kanyar?
Ah, én ezt hajtűkanyarnak hallottam csak (de ha tényleg az, akkor gratula,
soha rá nem jöttem volna!).

Üdv:
Attila
+ - Re[3]: Egybe vagy kulon? (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

A NYELV 0418-ban írta Szegedi Ga'bor >:
>- mobiltelefon alatt a köznyelv azt érti, amit szakszóval GSM 
>rendszerű telefonnak neveznek (minőségjelzős összetétel); 
>megkülönböztetendő a rádiótelefon néven közismert analóg rendszerű 
>telefontól (ex-Westel 450), ami egyébként szintén mobil telefon;
Én még nem láttam embert, aki nyelvileg megkülönböztetné az analóg és a
digitális mobilokat. Szerintem éppen a te érved bizonyítja, hogy
értelmetlen és erőszakolt a mobil telefonnak a mobiltelefontól eltérő
jelentést tulajdonítai.

Üdv:
Attila
+ - Re[4]: pinjin (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Attila!

hix.nyelv #418, Máronfi Attila:

> Forrásom védelmében: nyomdatechnikai okok miatt az IPA karácsonyfái a
> táblázatokban nem szerepelnek, az előszóban olvasható erről egy
> megjegyzés. 

  Éppen a 418-as számban védtem meg a forrásodat korábu magammal szemben :-))


> Amit a forrás a szótaghanglejtésről ír, az némiképp eltér az általad
> vázoltaktól. "Ezeket a nemzetközi gyakorlatban a szótag átírásáanak jobb
> felső sarkához írt indexszámokkal jelölik: a^1, a^2, a^3, a^4 [a ^ az
> indexet jelöli] ; az orosz átírásban és a pinyinben pedig ékezéssel: a, á,
> aˇ, a` [az utóbbi két ékezet is a betű tetején található]." 

  Ha jól értelmezem, akkor az eltérés az lenne, hogy az 1. egyenletes 
hangsúly esetén a te forrásod elhagyja az ékezetet. Nekem a témában három 
forrásom van: a Galla-Józsa-féle kínai nyelvkönyv, az Oxford Pocket Chinese 
Dictionary és a Mudrov-Janoszkij-féle Karmannüj russzko-kitajszkij szlovar. 
Mind a három pinjint használ és kiteszi az egyes hangsúlyra a makront. Amely 
ékezetjel elmaradhat (az utóbbi kettőnél), az a gyenge hangsúly kis köre. Ezt 
a konvenciót használja a Világ nyelvei is.

  Így hát -- annak ellenére, hogy "hivatalos" pinjin-definíció még nem került 
a kezembe -- a hangsúlyjelek terén meg vagyok győződve az általam leírtak 
igazáról (azzal, hogy az előző számban nem említettem, hogy a gyenge hangsúly 
jele elmarad[hat].)
+ - Re[2]: angol-magyar KRESZ (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Laertes, Sándor!

hix.nyelv #418, Szakacs-Vass Sandor >: 
 

> > pickup truck camper shell =
> Keresgelve ez egy pickup rakfeluletere epitett lakokocsi, ilyesmi:
> http://www.glen-l.com/campers/outback.html De hogy ezt mikent lehet
> rendesen leforditani, passz. 

  Ha ez gyárilag egybeépített, akkor ezt a fajta önjáró lakókocsit -- 
tudtommal -- "lakóautó"-nak hívják (de ez nem külön a "shell"-t jelenti).

  Ha nem egybeépített, akkor a teherautóra platójára szerelt cubehőröket -- 
szintén tudommal -- "felépítmény"-nek híják. 

Tehát a megoldás talán kb. "kisteherautóra szerelhető lakófelépítmény" 
(szintén nem hivatalos -- de elég hivataloskodónak hangzó -- fordítás :-)).

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS