Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 540
Copyright (C) HIX
2003-10-03
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Re: Ramessen (mind)  49 sor     (cikkei)
2 Re: Ramessen [2] (mind)  13 sor     (cikkei)

+ - Re: Ramessen (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Gábor!

HIX NYELV #537, >:

> Tudtok-e valamit egy Ramessen nevű arábiai püspökrôl ?

  Félreérthetted a szöveget: "Ramessen" az I. VIII. 1.-ben háromszor is 
említésre kerül, mint város. Így az I. VIII. 4-ben a "sanctus episcopus 
nobis Ramessen" tkp. "sanctus episcopus nobis civitatis Ramessen"-nek, tehát 
'Ramesszen [város] szent püspöke'-nek értelmezendő.

  Maga a név bizonyosan a Ramszesz (egyiptomiul: Ramessze) 'Rá gyermeke' 
királynévvel függ össze. 2Móz 1,11 Károli fordításában így ír Izráel 
egyiptomi leszármazottairől: "Rendelének azért föléjök robotmestereket, hogy 
nehéz munkákkal sanyargassák oket. És építe a Faraónak gabonatartó 
városokat, Pithomot és _Ramszeszt_." Valószínűsítem, hogy a szöveg 
valószínűleg éppen erről a városról szól, amely Pi-ramessze v. Per-Ramessze 
'Ramszesz háza' néven később II. Ramszesz fővárosa is lett.

  Ez a Pi-Ramessze ui. a bibliai Gósen (a Septuagintában: Gesen) földjén 
volt, és Silvia az I. VII. 1.-ben így ír: "id est ad civitatem, quae 
appellatur Arabia, quae civitas in terra Gesse est", vi. Arábia városa Gósen 
földjén van, és ettől van négy mérföldre Ramesszen. Az ókorban a görögök 
Arábiának a XX. alsó-egyiptomi Per-Szopdu (pr-spdw, ill. a ptolemaioszi 
korban Szepdu-kemhesz) nomoszt nevezték, melynek fővárosa Fakusza (< egy. Pa-
qas 'Qas [=a Nílus által elárasztott földek] talapzata') volt. 
<http://www.coinsofromanegypt.org/html/library/petrie/petrie_nomes.htm>;

  Az ókori Fakusza neve ma Fakus (a Nílus-delta északkeleti részén), tőle 7-
9 km-re (4,2-5,5 mérföld) található Qantir, amelyet Pi-Ramesszéval 
azonosítanak. Vagyis minden stimmel ahhoz, hogy Silvia "cititas Arabia"-ját 
Fakuszával, "Ramesse(n)"-t pedig Pi-Ramesszével azonosítsuk.


> Említ egy (gör) Dendros Alaethias, (lat.) Arbor veritas-t, azaz Igazság
> fáját. 

  Ezzel a gonddal már Heidegger is küzködött, ő is használta a görög 
"alétheia" fogalmat, melynek tradícionális latin fordítása valóban 
"veritas". Ez utóbbi eredeti jelentése ugyanakkor nem a mai értelmeben vett 
'helyesség, valóság', hanem 'hűség, tisztesség, őszinteség, feltárulkozás'. 
(vö. <http://www.4essays.com/essays/MARTIN_H.HTM>;, emiatt Heideggert is 
félreértelmezik).

  A fa neve onnan jöhet, hogy "a patriarchis posita esse" 'a patriárkák 
ültették'. A pátriárkákat jellemzik az "alátheia"-val, vi. az Istenhez való 
hűséggel, és ezt a tulajdonságukat átörökítették az általuk ültett fára is. 
Ehhez kapcsolódik a fa csodatévő ereje is: gyógyítja a nyugtalanságot, a 
háborgást.
+ - Re: Ramessen [2] (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Gábor!

HIX NYELV #537, >:

> Említ egy (gör) Dendros Alćthias, (lat.) Arbor veritas-t,
> azaz Igazság fáját.

  Kiegészítés az előzőekhez: Minthogy a szöveg az Dendros Alaethiast 
szikomorfaként említi, egy kis kiegészítés az Uránia Növényvilágból: "A faj 
Egyiptomban vallási szertartásokban szerepelt; fájából készültek az 
egyiptomi piramisokban talált múmiakoporsók." Valószínűleg ennek a 
[másvilági] újraéledééssel kapcsolatos hiedelemnek a továbbélésével van 
dolgunk.

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS