Kedves KS!
#974, >:
> Kérdés: szerintetek tanyai iskola, vagy tanyasi iskola kifejezést érdemes has
zn
> álni egy neveléstörténeti dolgozatban?
Szerintem a kettő különbsége annyi, mint a |csoda| ~ |csuda|, |seper|
~ |söpör|, |kutya| ~ |eb| stb. szópároké. Vagyis az egyén választ a
kettő között a saját nyelvhasználata alapján. A |csoda| ~ |csuda|
analógiai azért is jó, mert e párok egyik tagját az értelmező
kéziszótár (ÉKsz.) "(kissé) népies" stílusminősítéssel látja el: ez a
|csuda|, ill. a |tanyasi|. Míg a párok másik tagja -- |csuda|, ill.
|tanyai| semleges minősítésű.
Az ÉKsz. minősítéseit azonban mindenképpen felülírja az egyéni
nyelvhasználat. Én pl. csak a |tanyasi|-t használom, a |tanyai|-t
megértem, de úgy vagyok vele, mint Balázs az |auktor|-ral: számomra
idegen szó.
Te is használd azt, amelyik _neked_ mint szerzőnek természetesebb.
> Ugyanakkor nem lehet bármely esetben használni mindkét jelzőt. Úgy
> érzem, hogy a tanyasi iskola semmiképpen nem negatív tartalmú, a
> tanyasi ta nító kifejezés már igen
Csak azért említem, hogy tudd, vannak olyanok, mint én, akiknek a
|tanyasi tanító| egyáltalán nem negatív tartalmú. Mindenesetre az
ÉKsz. a megfelelő címszavakban |tanyai tanító|-t említ, |tanyasi
tanító|-t nem; tehát talán ez a hivatalos(kodóbb) formula. (N.B.
Hivatalos dokumentumokban nem létezik az a szó, hogy |kutya|, csak
|eb|; a való életben azonban ez éppen fordítva van).
Azért álljon itt az ÉKsz. két szócikke. (Megjegyzés: mindkét szó
korpuszbeli előfordulása gyakorisága a nyomtatott verzióban [3], azaz
azonos, amely szintén azt jelzi, hogy nincs köztük különbség. A
gyakoriségértékek konkrétan: 178, ill. 179 a |tanyasi| javára, tehát
tényleg nincs semmi különbség.)
*tanyai* [3] I. mn Tanyán, a tanyavilágban levő, onnan való, arra
jellemző, azzal kapcs. _Tanyai életmód._ | _Isk:_ _Tanyai pótlék:_
tanyai tanítóknak járó fizetési pótlék. II. fn Tanyai ember.
*tanyasi* [3] _nép_ I. mn Tanyán levő, onnan származó. _Tanyasi ház,
gyerek, csirke._ II. fn Tanyai ember.
|
Racskó Tamás válaszolt Balázs kérdésére:
>> De legyen szabad még egyszer megkérdeznem toled, te minek hívnád a
>> korábban kialakult rokonszenv ill. ellenszenv jelenlegi hatásait?
>> Tudsz-e a dicsfényhatásnál megfelelobb szót ajánlani?
>Én nem hínám semminek.
Életem párja (aki székely, biológus és novellista) erre így reagált:
Egy székely atyafi beállít egy újság szerkesztőségébe:
--Jónapot! A nyelveken tudókat kereső hirdetés okán jöttem.
--Nagyszerű! Tud a bácsi angolul?
--Nem tudok én, uram.
--No és franciául?
--Úgy se.
--Akkor talán németül?
--Még úgy se.
--Akkor milyen idegen nyelven tud?
--Én biza egyen se.
--Hát akkor miért jött ide?
--Hát csak azért, hogy rám ne számítsanak!
Balázs
|