> Egy ismerősöm úgy tudja, hogy a saláta neve az arab nyelvben is
> saláta. Ez tényleg így van?
Igen. Az ismerősöd tényleg így tudja. :)
Az arabban a saláta szalaTa, nn. szalaTát, emfatikus t-vel.
Burgonyasaláta például szalaTat baTáTisz. Mivel nemzetközi vándorszó,
nincs benne semmi különös, hogy arabul is ugyanígy hívják. De s-sel
tudtommal csak a magyarban ejtik.
(Forrás: Juhász--Goseva--El-Karamány: Arab társalgási zsebkönyv,
Korona, 2002.)
Láng Attila D., író (http://lattilad.org)
>Könyvdigitalizálás – papírkönyvből elektronikus, ahogyan én csinálom
KAJMÁN = Török szultan, Szulejmán fia. A Rodostóban szeretett úszkálni.
A segítségedet kérjük: http://lattilad.org/segits.php
|
>Egy ismerosöm úgy tudja, hogy a saláta neve az arab nyelvben is
>saláta.
>
>Ez tényleg így van?
Ez tényleg így van. Úgy a magyar, mint az arab szó a vulgáris latin
'salata' szóra megy vissza, ami a 'salare' (megsózni) múlt idejű
melléknévi igenevének a nőnemű alakja. A 'salare' pedig természe-
tesen a szintén latin 'sal' (só) főnévből képzett ige főnévi igeneve.
Balázs
|