Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 27
Copyright (C) HIX
2002-02-06
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Re: Re: Re: Tajti (mind)  30 sor     (cikkei)
2 Re: Fuvet-fat (mind)  29 sor     (cikkei)
3 Re: kurzivalas (mind)  16 sor     (cikkei)
4 primitiv neger (mind)  43 sor     (cikkei)
5 Re: Re: Re: Tajti (mind)  45 sor     (cikkei)
6 A 26. szamra (mind)  126 sor     (cikkei)
7 Re[2]: kurzivalas (mind)  43 sor     (cikkei)
8 Re: Disznolab (mind)  7 sor     (cikkei)
9 Re: Koszonetnyilvanitas plusz helysegnevek (mind)  40 sor     (cikkei)
10 Re: csunya, csuf, rusnya (mind)  4 sor     (cikkei)
11 Re[2]: M. hi. szotar 1999 (mind)  23 sor     (cikkei)
12 Re: Quidquid agis prudenter agas (mind)  27 sor     (cikkei)
13 Re: Kirugas... (mind)  6 sor     (cikkei)
14 Re: Az istenek a fejukre estek 3. (mind)  11 sor     (cikkei)
15 Re[3]: Micsoda hulyeseg, Kell-e targyrag (mind)  14 sor     (cikkei)
16 Re: plusz helysegnevek (mind)  28 sor     (cikkei)
17 Re: primitiv neger (mind)  37 sor     (cikkei)
18 ukran (mind)  7 sor     (cikkei)
19 kikorr (mind)  17 sor     (cikkei)
20 latin (mind)  15 sor     (cikkei)
21 koznyelv vs. tajnyelv (mind)  11 sor     (cikkei)

+ - Re: Re: Re: Tajti (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Hello,

> Felado :  [Hungary]
> Temakor: Re:  Re: Tajti ( 21 sor )
> Idopont: Mon Feb  4 09:24:21 CET 2002 NYELV #26
> > > Felado :  [Hungary]
> > > Temakor: Re: Tajti ( 33 sor )
> > > Idopont: Fri Feb  1 11:23:21 CET 2002 NYELV #23
> > > szetcsocsalt. Vagy 350 eves :-). Szoval en inkabb jomodu
> > > parasztkent neveznem oket.
> > Most akkor te vagy a jomodu paraszt vagy oseidet veled annak?
> > Ha oseidet, akkor helyesen:
> > "Szoval en inkabb jomodu parasztoknak neveznem oket."
> Igazad van! A "Szoval" sem igazan stilusos. :-( Mentsegemul elmondom,
> hogy szinte soha nem tudok egy levelet egyben megirni, mert mindik
> megszakitanak... :-)

Pontossag kedveert a "Szoval" kezdetu mondat is toled szarmazik. 
Velemenyem szerint egyaltalan nem hibas, mivel nem esszet, 
tanulmanyt vagy cikket irtal, hanem egyszeruen a velemenyed 
fogalmaztad meg; rovid tortenetet irtal.

Ezert emiatt nem is szoltam. Eppen most olvastam az Origo-n egy 
cikket, melyben a "duhosseg" szot hasznaltak :) Az latod 
stilushiba, mivel ujsagban ilyen nem szerepelhet. A te 
hozzaszolasod nem tartozik ebbe a kategoriaba.

Udv,

awender
+ - Re: Fuvet-fat (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Hello,

> Felado : La'ng Attila D.
> E-mail :  [International]
> Temakor: A 25. szamra ( 77 sor )
> Idopont: Mon Feb  4 19:43:33 CET 2002 NYELV #26
> > Bocsánat, én nem fűt, hanem füvet szoktam nyírni...
>   Egyetértek, én pedig füvet-fát ígérek. Abszolúte komolyan.

Ha komolyan gondolod, akkor gondoolom igy is hasznalod. Ebben 
az esetben beszelgetopartnered nem fogja erteni, hogy mi az, amit 
mondani akarsz.

Egy allandosult szokapcsolatban, kozmondasban valamely reszt 
onkenyesen megvaltoztatva erthetetlenne valhat a mondanivalo.

Pl: "A lonak negy laba van, megis megbotlik"

Ha csak a "Lonak negy laba van..." reszt idezed, mindenki tudja, 
mire gondolsz. Amennyiben a labat "vegtag"-ra csereled, mar 
ertelmezhetetlen a dolog. 

"Fuvet-fat" igerve a beszelgetopartner el fog gondolkodni azon, 
hogy kertesszel van e dolga es ennek van e valami koze a "fut-fat" 
igereshez.

Udv,

awender
+ - Re: kurzivalas (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Hello,

> Felado : Ma'rtonfi Attila
> E-mail :  [Hungary]
> Temakor: Re: A 22. szamra ( 21 sor )
> Idopont: Mon Feb  4 17:13:42 CET 2002 NYELV #26
> Miért lenne hiba? Az is gyakori megoldás, hogy a címeket kurziváljuk,

"Kurzivalas" helyett hasznalhato a dontjuk szo. Ugye szebb? Ha 
megsem, akkor kernem ilyen stilusban:

"A vördben editált textfájlban szelektáljunk boldos hídert."

Udv,

awender
+ - primitiv neger (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Hello pityuka,

> Felado :  [Hungary]
> Temakor: Re: primitiv, szokincs ( 50 sor )
> Idopont: Mon Feb  4 16:33:15 CET 2002 NYELV #26
> >   Beszilj egyes szamban, kirlek. In nem nevezek 
> tarsadalmakat
> > primitmvnek.
> A tobbes szam nem feltetlenul terjed ki rad. Igenis sok 
> helyen lehet olvasni a "primitiv tarsadalmakban..." 

Ez ostoba erveles. Attol hogy valamit valaminek neveznek, meg 
nem feltetlenul jo az elnevezes.

Szociologiaval foglalkozok szamara teljesen termeszetes ez a 
szohasznalat. Foleg mivel szakmai szokincsbe is beepult. A 
magyar nyelvben is megtalalhato a "neger" elnevezes. Ez az 
angolbol kozvetlenul, mindenfele negativ felhang nelkul atvett forma 
azonban serto. Sokan hasznaljak a "fekete" vagy "feketeboru" 
elnevezest, mely alternativakent mindenkeppen eloremutatobb, de 
meg mindig serto. Serto ugyanis minden olyan elnevezes, mely 
egy emberre testi jellemzok alapjan utal es a testi jellemzo nem a 
szepseget hangsulyozza, pl: "sargaboru, nagyorru, nagymellu, 
ferdeszemu stb." 

Vesd ossze: "joalaku, kekszemu, rovidhaju, keleti"

A borszin mint negativ megnyilvanulas a rasszizmus miatt valt 
pejorativ jelentesuve, ugyanis a kulonbozoseg hangsulyozasa foleg 
erre a tenyre utal.

Ha mindenkeppen borszinre akarunk utalni, akkor ezt tegyuk az 
"afrikai", "europai", "azsiai" stb. jelzokkel.

Tehat egy rogzult, teljes egeszeben rogzult nyelvi kifejezes is lehet 
pejorativ. 

A temamegjelolesben szereplo "primitiv neger" helyett mennyivel 
emberibb az "egyszeru afrikai".

Udv,

awender
+ - Re: Re: Re: Tajti (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Awender!

On 5 Feb 2002 at 7:49,  wrote:

> > Felado :  [Hungary]

> > > > Felado :  [Hungary]

> > > > szetcsocsalt. Vagy 350 eves :-). Szoval en inkabb jomodu
> > > > parasztkent neveznem oket.

> > > Most akkor te vagy a jomodu paraszt vagy oseidet veled annak?
> > > Ha oseidet, akkor helyesen:
> > > "Szoval en inkabb jomodu parasztoknak neveznem oket."

> > Igazad van! A "Szoval" sem igazan stilusos. :-( Mentsegemul elmondom,
> > hogy szinte soha nem tudok egy levelet egyben megirni, mert mindik
> > megszakitanak... :-)
> 
> Pontossag kedveert a "Szoval" kezdetu mondat is toled szarmazik.

Igen. Ezert tettem a :-( jelet a vegere.

> Velemenyem szerint egyaltalan nem hibas, mivel nem esszet,
> tanulmanyt vagy cikket irtal, hanem egyszeruen a velemenyed
> fogalmaztad meg; rovid tortenetet irtal.

En nem is allitottam, hogy hibas. Azt irtam, hogy nem "stilusos". A magam 
szorakoztatasara szoktam novellakat irni es megprobalok "jo" szavakat 
keresni, "jo" mondatokat osszeallitani. Persze a "jo" definicioja 
szubjektiv.

> Ezert emiatt nem is szoltam. Eppen most olvastam az Origo-n egy
> cikket, melyben a "duhosseg" szot hasznaltak :) Az latod
> stilushiba, mivel ujsagban ilyen nem szerepelhet. A te
> hozzaszolasod nem tartozik ebbe a kategoriaba.

En Gero elvtarshoz hasonloan onkritikat gyakoroltam... :-) Ha nem tudom 
elfogadni, hogy ujsagiroink, politikusaink, kozszereploink (tisztelet a 
kivetelnek) sanyargatjak a nyelvet, akkor ezt magamtol is joggal 
elvarhatom (ha mar mas nem varja el :-).

Sajnos elegge rossz a helyesirasom, de ezen igyekszem javitani...

Udv From:, a nyelvtoro
+ - A 26. szamra (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

GYAPÓ

> Az megiscsak elkeserito, hogy egy tiszantuli faluba kimegy a
> riporter es foliratozni kell az interjut, mert nem lehet erteni hogy
> mit mondanak. Es nem a tajszolas furcsa kiejtese miatt, hanem mert
> olyan durvan elter a fogalmazas a helyestol. Ez a problemak gyokere.

  Ugyanennek a helyzetnek szükségessége érhető tetten egész
pályafutásukat Budapesten töltött televíziós személyiségek és a
politikum, a közéleti szféra területén munkásságukat kifejtő
politikusok, közéleti emberek megnyilatkozásainak lebonyolítása terén,
azon megkülönböztetéssel, hogy az ő esetükben a televíziós
feliratozógéppel feliratozásra történő kerülés politikailag inkorrekt
mivoltának következtében nem megvalósítható, annak ellenére sem, hogy
a szájukból megvalósításra kerülő fogalmazás még sokkal durvábban
eltér a helyestől...

MÁRTONFI ATTILA

> Javaslom akkor böngészésre a Helyesírási és tipográfiai tanácsadót
> (1. kiadás: 1971, 2. javított, bővített kiadá: 1972). Sajnos, alig
> hozzáférhető, de van. (A példáidra a válaszok ott megtalálhatók.)

  Hát, tudod, ha másnak alig hozzáférhető, akkor nekem egyáltalán nem.
De ha valakinek van és beszkennelné, én kijavítanám és föltennénk a
MEK-be.

> Miért lenne hiba?

  Erre pontosan tudok felelni. Mert szedés közben mindig kijavítom. :)

> Az is gyakori megoldás, hogy a címeket kurziváljuk, de ha a
> kurziválás már lefoglalódott valamire, nincs jobb, mint az
> idézőjelezés,

  De van: megfelelő mondatszerkesztés, hogy ne legyen meglepő a
...Johnson mondja a Wilsonban... típusú fogalmazás, hanem érthetően:
...Johnson mondja Wilson című könyvében... Egyébként nem találkoztam
olyan esettel, amikor a kurziválás teljesen le lett volna foglalva és
címek számára már alkalmazhatatlan lett volna.

> (Szabályos a föl igekötő, az avval stb., ennek ellenére mindig
> kikorrigálom őket.

  Én nem teszem, része az írói szabadságnak. Volt regény, amit már
javában szedtem, amikor a fordító úgy döntött, hogy fölözni fog, és
rendre kicserélte a fel igekötőket fölre. Úgy jelent meg. Ez az ő
szabadságának része volt, és senki nem szólhatott bele.

> A korrektor lehet nyugodtan szigorúbb a szabályzatnál.)

  Látod, ezért hiba a címek idézőjelezése. Mert mi korrektorok vagyunk.
(Vagy hát én szedő vagyok, de az is korrektor.)

> Ennek a klasszikus, második világháborús, munkaszolgálatos vicc
> változata, amely még egy csavart tartalmaz: -- Mit csinál? -- Török
> követ. (Azt hiszem, ennél jobban volt fogalmazva az eredeti, de hát
> nem jut jobban az eszembe.)

  Emlékeim szerint nem világháborús, hanem ötvenes évekbeli a vicc.
Hosszabb idő után találkozik két ismerős.
  -- Hát te mit csinálsz?
  -- Diplomata lettem.
  -- Ebben a kopott ruhában?
  -- Persze: török követ.

> Én kasztnit szoktam mondani, de a Royal bútoros rigmusban pl.
> biztosan kaszni van (különben a rím bukna).

  Szent ég, mi lehet a rím?! =:o

HUNTER

> Most láttam a film 3. részét a tv-ben. Egyvalami nagyon feltűnt:
> hova lettek a fekete manus beszédéből azok a jellegzetes pattogó
> hangok, amiket az első két részben olyan jól lehetett hallani?
> Lehet, hogy valami egész más nyelven beszélt?

  Akkor már írjuk ki, hogy a fekete manus neve N!xau, a hangok pedig
csettintő hangok. A megoldás a film elején hallható: "magyar hangja
Háda János". Aligha vethető a szinkronszínész szemére, hogy ezeket a
hangokat nem tudja kiejteni, én se tudom, csak az alveoláris
csettintőt, azt se beszédhangként. Cs-ket ejtett iszonytató
mennyiségben. Nem mintha számítana, mert a szöveg, amit Háda mond, nem
akcentussal ejtett "busman nyelvű" (vagyis az arrafelé beszélt
huszonöt nyelv valamelyikén levő) szöveg, hanem egy idióta gügye
gagyogás, aminek semmilyen nyelven semmi értelme sincs. Mindezt azért,
mert a film egy pontján N!xau angolul is mond egy szót, amit
szinkronizálni kellett: "Szia!"
  De nem ez volt az egyetlen oka, hogy félóra után megállítottam a
videót, kevesebbet kelljen visszatekerni. A hongkongi csinálmány egész
jellemzése azonban már a Film listára tartoznék.

MOI-MEME

> bizonyára meg tudják mondani, honnan erednek a "Kanizsa, Kanjiza,

  Ezt a szlavisztikusok meg fogják mondani, de hadd tegyek hozzá egy kis
adalékot. A Kanizsa név jól mutatja a magyar nyelv hangkészletének
változását. Van nyelvünkben egy kenéz szó, ami családnévként ma is
használatos, ez ugyanannak a szláv knyezsa szónak az átvétele, mint a
Kanizsa, de régebbi. Amikor ezt átvettük, még nem volt zs a magyarban,
ezért ez z-vé alakult. Amikor Kanizsa számára újra átvettük a szót,
már volt ilyen hangunk, így nem alakult át.

RACSKÓ TAMÁS

> "szegfű" (itt nincs is "-füvet"!),

  Nálam van. Igaz, én vasalovat is szoktam mondani. :)

PITYU

> De szokincsben is (figyeled ezt a mondatkezdest?)

  Figyelem. De semmi gond vele.

ATTILA, másik

> (a kompatibilis hosszú í-jének elvesztése azonban ma is fáj :))

  Ne fájjon, nem vesztettük el. Sose nem is volt benne, csak első
ránézésre hittük azt, hogy van. Én is.

La'ng Attila D., iro > <http://lad.rentahost.net>;
Panaszfelvetel minden kedden es penteken (vasar- es unnepnapok kivetelevel).
+ - Re[2]: kurzivalas (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Szia, awender!

> "Kurzivalas" helyett hasznalhato a dontjuk szo.
Nem használható, mert mást jelent. A kurzíva egy önállóan megtervezett
írott duktusú betű, a döntött azonban az antikvából származik geometriai
transzformációval. A TeXben például mindkettő elérhető, a kurzív (dőlt)
italic néven, a döntött pedig slantedként. A döntjük nem árulja el, hogy
dőltről vagy döntöttről van szó.

> Ugye szebb?
Nem tudom, hogy szebb-e, azt viszont igen, hogy értelemzavaró.

> Ha megsem, akkor kernem ilyen stilusban:
                                ^^^^^^
Ejnye! Mit szólna Révai, A magyar szép toll szerzője.

> "A vördben editált textfájlban szelektáljunk boldos hídert."
Ezzel a mondattal több bajom is van. A Wordben sosem editálnék
textfájlt, mert arra -- mentési problémák miatt -- gyakorlatilag nem
alkalmas. Texteditornak (erre sem tudok magyar szót) én az EditPlust
használom, de alkalmas lenne rá (bizonyos megszorításokkal) a
Jegyzettömb is (jé, egy lefordított nevű szoftver -- minő ritkaság [Szó
az Ablakokhoz]).
A szelektálás mást jelent magyarul, mint a kijelölés, leginkább
kiválogatással lenne helyettesíthető, de szerintem nem mindig lenne jobb
tőle a mondat.
A bold szótól kiver a víz, mert a használója rögtön elárulja magáról,
hogy köze nincs a klasszikus tipográfiához (bocsánat: típusrajzoláshoz,
de ez is két csúnya idegen szó összetétele, utóbbi rögtön hármas
átvétel, három jelentésben [rajzol, rajzik, rejszol]), ott bátran
használom a félkövéret, bár semmi bajom a fettel.
Híder (tudtommal amúgy hedör -- vö. HEPD) soha el nem hagyta a számat
'címsor' jelentésben (ZX Spectrum-os időkben a fájlok fejlécét néha
neveztem annak).
Továbbá: a félkövér mint kiemelés és a címsor mint stílus remekül
elárulja, hogy nem textfájlról (szövegfájlról, szövegállományról -- én
szerettem az állományt, bár mára már letettem róla; azért elég
szórakoztató a hangfájl helyett a hangállomány; de láttam már image file
képfájlra fordítani is, ami szintén ölég értelemzavarü) van szó. Az
ugyanis nem tartalmazhat semmi ilyesmit (legfeljebb valamilyen ezekre
vonatkozó utasítást); te egy tisztességes Word-dokumentumról beszélsz.

Üdv: Attila
+ - Re: Disznolab (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

A NYELV 0026-ban írta Szegedi Ga'bor >:
>Azt viszont nem adja meg, hogy miert pont a diszno (es nem a kecske,
>kutya) labanak van fegyver jelentese. Tud valaki magyarazatot?
Szerintem azért, mert a disznóláb hasonlít alakilag a pisztolyra (régebbi
modellekre gondolj!).

Üdv: Attila
+ - Re: Koszonetnyilvanitas plusz helysegnevek (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

A NYELV 0026-ban írta :
>Látom, számos szlavisztikus is jelen van a listán,
>bizonyára meg tudják mondani, honnan erednek a "Kanizsa,
>Kanjiza, stb" és a Brod" helységnevek?
Nem vagyok szlavista, ezért csak szőrmentén. A Kanizsa, Kenese, Kniezsa,
Kinizs (így közvetve Kinizsi is) nevek a kenéz méltóságnévből származnak,
annyit tesznek, mint 'a fejedelemé, a kenézé'.

>helységnevek: Nagykanizsa (még jó), Magyarkanizsa a
>Bácskában,
Magyarkanizsa mellett mindjárt ott van Törökkanizsa; a továbbiakat
szótárból írom: Szörénykanizsa (Krassó-Szörény vm., Teregovai j.),
Ráckanizsa (Zala vm., Csáktornyai j.).

>Ezentúl érdekelne a "Keresztúr" elnevezés eredete is,
Szép magyar összetétel: a kereszt ura: Jézus Krisztus, az adott település
templomát a Szent Kereszt tiszteletére avatták.

>valamint egy listagyűjtemény: Rákoskeresztúr,
>Murakeresztúr, Sopronkeresztúr, Balatonkeresztúr,
>Székelykeresztúr, Bodrogkeresztúr... lehet folytatni a
>listát.
Keresztúr; Almáskeresztúr, Apátkeresztúr, Bácskeresztúr, Balatonkeresztúr,
Berekeresztúr, Bethlenkeresztúr, Bodrogkeresztúr, Csernakeresztúr,
Csicsókeresztúr, Drávakeresztúr, Gerendkeresztúr, Hejőkeresztúr,
Kaposkeresztúr, Kétkeresztúr, Kiskeresztúr, Magyarkeresztúr,
Maroskeresztúr, Murakeresztúr, Nemeskeresztúr, Ókeresztúr, Ördögkeresztúr,
Petrikeresztúr, Pókakeresztúr, Pusztakeresztúr, Rábakeresztúr,
Ráckeresztúr, Rákoskeresztúr, Récekeresztúr, Sajókeresztúr,
Sarkadkeresztúr, Sárkeresztúr, Sopronkeresztúr, Szászkeresztúr,
Szécskeresztúr, Székelykeresztúr, Szilágyfőkeresztúr, Tiszakeresztúr,
Tótkeresztúr, Vágkeresztúr.

Források:
Kiss Lajos 1988^2. Földrajzi nevek etimológiai szótára I--II. Akadémiai
   Kiadó, Budapest.
Lelkes György 1998^2. Magyar helységnév-azonosító szótár. Talma Könyvkiadó,
   Baja.

Üdv: Attila
+ - Re: csunya, csuf, rusnya (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Érdekes, hogy a rút kimaradt a szórásból, pedig az a választékos (igaz,
kicsit archaikus) szó -- az én nyelvérzékem szerint.

Üdv: Attila
+ - Re[2]: M. hi. szotar 1999 (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

A NYELV 0026-ban írta :
>Ma'rtonfi Attila:
>>1984/1988 keltűekkel (azért csak elvileg, mert három szócikket
módosítottak:
>>cigány, kompatibilis, szent;
>Mit kellett módosítani a "cigány" és a "szent" szavakon?
A szavakon semmit, a szócikkeken (igazából szócikkcsoportokon) azonban volt
mit:
A cigány kapcsán: a cigány asszony, cigány gyerek, cigány lány szavakat
régebben egybe, újabban különírjuk.
A szent kapcsán: a Szent Jobbot régen kis kezdőbetűkkel írtuk, ma
nagyokkal; régebben nem volt szabályozva a Szent Korona, ma ez is a Szent
Jobb analógiája szerint íródik. A korábbi implicit assisi Szent Ferenc
helyett ma: assisi v. Assisi Szent Ferenc.

>(a kompatibilis hosszú í-jének elvesztése azonban ma is fáj :))
Én sem értek vele egyet, mert egy eddig rendszerszerű dolog elkezdett a
káosz felé menni (meg lehetett volna azt csinálni, hogy az összes -ibilis
rövid, az összes -ábilis hosszú, mint az angolban, de ez nem történt meg).
Nagy volt viszont a nyomás az informatikustársadalom részéről, ennek
engedtek.

Üdv: Attila
+ - Re: Quidquid agis prudenter agas (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves awender!

hix.nyelv #23, :

> Most mar csak az "et respice finem" megoldasa hianyzik. Erre mindket
> fordito elegge masfajtat irt. Melyik a pontosabb? 
cdrom.jeszy (Ferenc) a hagyományos és a szó szerintit leginkább 
megközelítő fordítást adott: "és tekints az eredményre." 
Én az értelmet jobban tükröző fordítást próbáltam adni: "miután 
átgondoltad a következményeket", ugyanis a nem arról van szó, hogy 
miután bölcsen cselekedsz, nézd meg hogy mi az eredménye, hanem hogy 
akkor cselekedsz megfontoltan, ha már eleve tisztában vagy a 
következményekkel. Az "agas" kötőmódban áll (ezt vagy 
felszólítómóddal, vagy feltételes móddal fordítjuk a jelentéstől 
függően), a "respice" visze parancsoló módban. A latin ezzel fejezi 
ki, hogy az előző kötőmódú cselekvés "alá van rendelve" az utóbbi 
parancsoló módúnak. A magyar ilyen különbségtételt nem ismert, az 
ilyesmit inkább a kötőszóval fejezi ki.
De most megadom a Bakos-féle Idegen szavak szótárának megfejtését 
"Bármit teszel is, megfontoltan tedd és vedd számba, mi lehet az 
eredménye."

> Egy szofordulattal kapcsolatban inkabb hiszek egy nyelvteruleten elonek,
> mint egy nyelvtanarnak Mo-n. 
Sajnos, nem éltem a Római Birodalomban :-), de latin nyelvtanár sem vagyok Mo-n
. Referenciát egyébként magyarból sem tudok 
hozni neked...
+ - Re: Kirugas... (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Gábor!

hix.nyelv #26, Szegedi Gábor:
> Most akkor hambol vagy hamfabol [rugunk ki]?
Hámból rugunk ki (vi. inkább a ló rúg ki), a dalban "hámfa" csak a 
szótagszám, ill. a műnépies átértelmezés miatt szerepel.
+ - Re: Az istenek a fejukre estek 3. (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Hunter!

hix.nyelv #26, :
> hova lettek a fekete manus beszédéből azok a jellegzetes pattogó hangok,
> amiket az első két részben olyan jól lehetett hallani? Lehet, hogy valami
> egész más nyelven beszélt? 
Én ugyan nem láttam, de valószínűleg valaki "szinkronizálhatta", 
mert az első két rész szereplője !kung volt, és ők 36 különböző 
csettintőhangot használnak (a !kung "!"-je is ilyen posztalveoláris 
képzésű) 52 "rendes" mássalhangzó mellett. [Nem éltem busman 
nyelvterületen, nem is tanítom.]
+ - Re[3]: Micsoda hulyeseg, Kell-e targyrag (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Attila!

hix.nyelv #26, Mártonfi Attila:
> Merthogy azt tudom, hogy most épp tagmondatokat akarok elválasztani
> egymástól, erre felkínálja a szabályzat a megoldásokat. Amúgy szerintem is
> idealisztikus megközelítés; viszont az Írásjelek rész elején van egy
> utalózó felsorolás. 
Én inkább úgy olvasom, mint minden rendes férfiember az újságot: 
hátulról :-), azaz a tárgymutató "vessző" címszavánál sorban 
végignézem mind a 11 utalást.

> Nekem még a Lemosatom az autónk, autóitok, autójuk is elcsúszik, 
Éppen írtam awendernek, hogy nincs elég referenciám magyar nyelvi kérdések- 
hez való hozzászólásokhoz, így nem mertem ezeket a listára felvenni...
+ - Re: plusz helysegnevek (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Moi-meme!

hix.nyelv #23, :  

> honnan erednek a "Kanizsa, Kanjiza, stb" és a Brod" helységnevek? 
* A "Kanizsa" név a szlán "knezsa" 'fejedelem' szóból számazik 
(tehát ugyanaz, mint a "kenéz"). Elnevezésük alapja, hogy 
fejedelmi birtokok voltak, "Nagykanizsa", "Magyarkanizsa", 
"Törökkanizsa", "Kanizsamonsotor". 
Ebbe a családba tartozó nevek még a "Kenese" ill. "Kinizs": 
"Balatonkenese", "Kiskinizs", "Nagykinizs". 
Az ilyen nevek elsősorban a délszlávoknál gyakoriak: bulgár: 
Knezsa, szerb-horvát: Knez^a Gorica, Knez^a Vas, Knez^ Studenac, 
szlovén: Knez^a, Knez^, ill. cseh: Knez^. 
* A "Brod" egyszerűen 'gázló'-t jelent. Listádat csak kevésbé 
egyértelmű "Brod"-okkal tudom kiegészíteni: a szlovákiai 
"Brogyán"-nal (ma: "Brodzany"), cseh "Brozany", görög 
"Brósthaina". Ezek mind az ősszláv *"brodjane" 'gázlónál lakók' 
szóra megy vissza. 
* A "Keresztúr" helységnevek a Szent Keresztnek szentelt 
templomokról kapták a nevüket, így ide tartoznak a "Szentkereszt" 
települések is: "Keresztúr": Almás~, Apát~, Balaton~,  Bere~, 
Bethlen~, Bodrog~, Cserna~, Csicsó~, Dráva~, Gerend~, Hejő~, 
Kapos~, Magyar~, Mura~, Nemes~, Petri~, Póka~, Rác~, Rákos~, 
Réce~, Sajó~, Sarkad~, Sár~, Sopron~, Szász~, Szécs~, Székely~, 
Szilágyfő~, Tisza~, Vág~; "Szentkereszt": Garam~, Vág~, Vértes~; 
"Kereszt", "Keresztfalu". [Forrás: Kiss Lajos: Földrajzi nevek 
etimológiai szótára (FNESz)]
+ - Re: primitiv neger (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

> Ez ostoba erveles. Attol hogy valamit valaminek neveznek, 
meg 
> nem feltetlenul jo az elnevezes.

Vitatkozhatunk rola, hogy jo-e, ha a sargarepat 
sargarepanak nevezzuk, de magam reszerol bevalt, hogy ugy 
hivok dolgokat, ahogy masok, mert akkor ugyanarra gondolunk.

> Szociologiaval foglalkozok szamara teljesen termeszetes 
ez a 
> szohasznalat. Foleg mivel szakmai szokincsbe is beepult.

Hat akko vizesnyoccas! Peldat akartam szolgalatni, hogy 
maga a "primitiv" szo nem jelent minden esetben 
lekicsinylest, onmagaban nem negativ szo. Szolgaltattam? 
Szolgaltattam. Unjuk? Unjuk.

> A temamegjelolesben szereplo "primitiv neger" helyett 
mennyivel 
> emberibb az "egyszeru afrikai".

Ha afrikai negerre gondolsz, akkor ugyanazt jelenti, es 
folosleges csurni-csavarni, a szovegkornyezetbol ugyis 
kiderul, hogy mire gondolsz. Emlekszel a "Kek feny"-re, 20 
evvel ezelottrol? Mutattak a fantomkepet, es a 
szemelyleirasnal azt mondtak: "kreol boru". Nem volt szabad 
kimondani a "cigany" szot, de ugyis mindenki tudta, hogy 
mirol van szo. Hiaba fogalmazol simulekonyan, ha a 
GONDOLATOD negativ, es azt a kozlesfolyamat soran 
akarmilyen eszkozokkel is, de ATADOD, akkor a jozan 
befogadonak mindegy lesz, hogy melyik szot hasznaltad, 
erteni fogja a gondolatodat, es sajat ertekrendje szerint 
ertekeli azt. Csak a nagyon egyszeru embereket tudod 
atverni a fogalmazasmoddal, oket is csak ideiglenesen, amig 
a jelentestartalom fontossa nem valik.

Pityu
+ - ukran (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Bocs a krix-kraxos levélért, egy barati kérésre küldtem ukrán (KOI8-U)
nyelvü levelet és elfelejtettem visszaállitani a kódlapot.
  

-- 
Best regards,
 Laci                          mailto:
+ - kikorr (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

> Felado : Ma'rtonfi Attila
> E-mail :  [Hungary]
> Temakor: Re: A 22. szamra ( 21 sor )
>(Szabályos a föl
> igekötő, az avval stb., ennek ellenére mindig kikorrigálom őket. A
korrektor
> lehet nyugodtan szigorúbb a szabályzatnál.)

Kedves Attila,
kikorrigálod???
Üdv
Eszter


_________________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com
+ - latin (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

>Most mar csak az "et respice finem" megoldasa hianyzik. Erre
>mindket fordito elegge masfajtat irt. Melyik a pontosabb?

Tekintettel arra, hogy a latin szavaknak a szótárok 5-6 értelmezését adják
meg, latinból sokkal nehezebb egyértelműen fordítani, mint a jelenlegi
európai nyelvekből. A pontosság itt értelmezés kérdése.

>Egy
>szofordulattal kapcsolatban inkabb hiszek egy nyelvteruleten
>elonek, mint egy nyelvtanarnak Mo-n.

Valóban. Ezért nagyon örülnék, ha összehoznád a listát egy latin
nyelvterületen élővel : - )).

Ferenc
+ - koznyelv vs. tajnyelv (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Gyapo írta:

"Az megiscsak elkeserito, hogy egy tiszantuli
faluba kimegy a riporter es foliratozni kell az interjut, mert nem lehet
erteni hogy mit mondanak. Es nem a tajszolas furcsa kiejtese miatt, hanem
mert olyan durvan elter a fogalmazas a helyestol. Ez a problemak gyokere."

Nem a helyestől tér el: a köznyelvtől. Ezzel megbánthatod a tájnyelvet
beszélőket, ami gondolom nem volt célod (akik szerintem  inkább legyenek
büszkék, hogy a tv-rádió uniformizáló hatása ellenére még tudják őrizni
őseik nyelvét.

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS